warning
error
success
information
ログイン
タイムライン
マイアルバム
アカウント設定
注文履歴
ログアウト
カテゴリから探す
観葉植物
多肉植物・サボテン
ガーデニング
花
家庭菜園
ハーブ
植物の栄養・効能
植物の病気・害虫
植物の種類・品種
雑草
野草・山草
読みもの
植物図鑑
買いもの
投稿
投稿一覧
みどりのまとめ一覧
薔薇(トリックオアトリート)の一覧
投稿数
6枚
フォロワー数
0人
このタグをフォローする
13
カタバミ
8月。熱い夏の中にあって草花たちは、更に一層に自己顕示欲を表に出して、フラワーショップの店頭を賑わしている。 7月からの店頭で観るバラ、バラ---その4。 ----切りバラも一層、店頭を賑わしている。 ピンク系x3、複色系x1のバラ、4つ ・薔薇(トリックオアトリート) 小刻みのフリルの、柔らかそうなオレンジピンク色の花弁で、その裏は色がやや白っぽく表現している、カップ咲きのロゼット咲きともみえよう。 何か、お祭りを想起さる自由奔放さも感じさせるバラ。 花名「トリックオアトリート」。「Trick or Treat」※と、言うのでしょう。 日本語では、「もてなせ、さもなければ悪事を働くぞ」といったところの意味のようである。 このバラのは花姿から 、‘無邪気にも自由奔放な子供たちの姿’ 想起される、ようである。 ※「Trick or Treat」についての余談(下記、出典・参考:ハロウィンのTrick or Treatって、どんない意味?): Trick or Treatとは、ハロウィンのイベントで子どもたちがお菓子をもらうために使っている言葉です。子どもたちはもらったお菓子を持ち寄り、ハロウィンパーティを楽しみます。 Trick or Treatはそのままでは「いたずらか、お菓子か」といった意味になります。 このtreatは、動詞。「~に待遇する」の意味を持ちますが、それがお菓子になるとは英単語の技です。 ヘアケアのトリートメントは髪のためになる保護や手当を意味していますよね。 だから子どもたちにも「手当=お菓子」をよこせといったところです。 ただし「いたずらするぞ」というのは子どもたちの決めセリフで、ほんとうにいたずらをするわけではありません。 余談ですが、シャンプーと併せて使うリンスも和製英語で、元々は「すすぐ・洗う」とい意味なので海外の家電の文字にはご注意を。衣類をケアしてくれるわけではありません。 「Trick or Treat」省略文で、分かりやすく語を補うと 「Treat me, or we'll trick you」 なります。 日本語にすると「もてなせ、さもなければ悪事を働くぞ」といったところでしょうか。 日本語でも、日常会話で単語や語尾などを省略する事例はしばしば見られます。 「Trick or Treat」も、長い時間を経て生まれた言い回しなのでしょう。 ・薔薇(ラミネートローズバー) 白地にその花弁先を濃いピンクにしたカップ咲きの薔薇。 白に赤というなんとも印象的な色合いを見事にだしている。 その花びらが重なっている咲き方も可愛いく愛らしい。 花名「ラミネートローズバー」。 ラミネートの意味は、「貼り合わせる事」。様々な素材の表面にフィルムを貼ることにより、光沢や質感が抜群にアップ等々(出典:Tolami) ローズバー(ROSE BAR)とは、「薔薇をモチーフに、女性的で華やかでおしゃれなバーのロケ地」(出典:撮影NAVl.com)をなるを指すという。 この花、’白地に赤い絵の具で、沢山のリップを赤くした薔薇の姿が描かれて、それは、観る人皆を魅了するほどである’ とも、多分、言いたかったのだろう。 ・薔薇(プライムチャート) 紫に近い濃いピンクの、中心に向かうほどに薄いピンクに、外側花弁は緩やかなフリルをもつカップ咲きやロゼッタ咲きにも見えるが、その前の段階の、やはり剣弁的な高芯咲きの姿のバラとみよう。 そのピンクの変幻さの美しいさが、何とも言えないチャーミングなバラ。 別な言葉で言えば、濃淡のグラデーションがきれいで魅力的である。 花名の「プライムチャーム」。それは、「すばらしく魅力あるもの」という意のようである。 その名は、特に開花時の ‘濃淡のグラデーションが綺麗さ’ からくるのであろう。 ・薔薇(マルゴー) 鮮やかなサーモンピンクの花弁を持ったロゼット咲きのバラ。 可愛いく綺麗な花弁の巻感に魅了され美しい。 花名「マルゴー」。マルゴーは、フランスの「ボルドーの一地区にあるワイン産地のワインを言っているようである。 そのマルゴーは「輝きのあるルビー色にある」(出典:モモチハマワイン)と言われいるようである。 そのルビーの多色性は一般的に、‘結晶の一方向から見える赤から紫がかった赤と、別の方向から見えるオレンジがかった赤’ として現れると言われてもいる様で、マルゴーのワインの色合いも似た美しさくる名付けなのだろう。
20
カタバミ
8月。熱い夏の中にあって草花たちは、更に一層に自己顕示欲を表に出して、フラワーショップの店頭を賑わしている。 7月からの店頭で観るバラ、バラ---その4。 ----切りバラも一層、店頭を賑わしている。 ピンク系x3、複色系x1のバラ、4つ ・薔薇(トリックオアトリート) 小刻みのフリルの、柔らかそうなオレンジピンク色の花弁で、その裏は色がやや白っぽく表現している、カップ咲きのロゼット咲きともみえよう。 何か、お祭りを想起さる自由奔放さも感じさせるバラ。 花名「トリックオアトリート」。「Trick or Treat」※と、言うのでしょう。 日本語では、「もてなせ、さもなければ悪事を働くぞ」といったところの意味のようである。 このバラのは花姿から 、‘無邪気にも自由奔放な子供たちの姿’ 想起される、ようである。 ※「Trick or Treat」についての余談(下記、出典・参考:ハロウィンのTrick or Treatって、どんない意味?): Trick or Treatとは、ハロウィンのイベントで子どもたちがお菓子をもらうために使っている言葉です。子どもたちはもらったお菓子を持ち寄り、ハロウィンパーティを楽しみます。 Trick or Treatはそのままでは「いたずらか、お菓子か」といった意味になります。 このtreatは、動詞。「~に待遇する」の意味を持ちますが、それがお菓子になるとは英単語の技です。 ヘアケアのトリートメントは髪のためになる保護や手当を意味していますよね。 だから子どもたちにも「手当=お菓子」をよこせといったところです。 ただし「いたずらするぞ」というのは子どもたちの決めセリフで、ほんとうにいたずらをするわけではありません。 余談ですが、シャンプーと併せて使うリンスも和製英語で、元々は「すすぐ・洗う」とい意味なので海外の家電の文字にはご注意を。衣類をケアしてくれるわけではありません。 「Trick or Treat」省略文で、分かりやすく語を補うと 「Treat me, or we'll trick you」 なります。 日本語にすると「もてなせ、さもなければ悪事を働くぞ」といったところでしょうか。 日本語でも、日常会話で単語や語尾などを省略する事例はしばしば見られます。 「Trick or Treat」も、長い時間を経て生まれた言い回しなのでしょう。 ・薔薇(ラミネートローズバー) 白地にその花弁先を濃いピンクにしたカップ咲きの薔薇。 白に赤というなんとも印象的な色合いを見事にだしている。 その花びらが重なっている咲き方も可愛いく愛らしい。 花名「ラミネートローズバー」。 ラミネートの意味は、「貼り合わせる事」。様々な素材の表面にフィルムを貼ることにより、光沢や質感が抜群にアップ等々(出典:Tolami) ローズバー(ROSE BAR)とは、「薔薇をモチーフに、女性的で華やかでおしゃれなバーのロケ地」(出典:撮影NAVl.com)をなるを指すという。 この花、’白地に赤い絵の具で、沢山のリップを赤くした薔薇の姿が描かれて、それは、観る人皆を魅了するほどである’ とも、多分、言いたかったのだろう。 ・薔薇(プライムチャート) 紫に近い濃いピンクの、中心に向かうほどに薄いピンクに、外側花弁は緩やかなフリルをもつカップ咲きやロゼッタ咲きにも見えるが、その前の段階の、やはり剣弁的な高芯咲きの姿のバラとみよう。 そのピンクの変幻さの美しいさが、何とも言えないチャーミングなバラ。 別な言葉で言えば、濃淡のグラデーションがきれいで魅力的である。 花名の「プライムチャーム」。それは、「すばらしく魅力あるもの」という意のようである。 その名は、特に開花時の ‘濃淡のグラデーションが綺麗さ’ からくるのであろう。 ・薔薇(マルゴー) 鮮やかなサーモンピンクの花弁を持ったロゼット咲きのバラ。 可愛いく綺麗な花弁の巻感に魅了され美しい。 花名「マルゴー」。マルゴーは、フランスの「ボルドーの一地区にあるワイン産地のワインを言っているようである。 そのマルゴーは「輝きのあるルビー色にある」(出典:モモチハマワイン)と言われいるようである。 そのルビーの多色性は一般的に、‘結晶の一方向から見える赤から紫がかった赤と、別の方向から見えるオレンジがかった赤’ として現れると言われてもいる様で、マルゴーのワインの色合いも似た美しさくる名付けなのだろう。
9
カタバミ
5月に入る。百花繚乱の時季に、フラワーショップの店頭は一層の色とりどりの花卉の賑わいに。 4月からの店頭で観るバラ、そのバラエティ---その4。 ----切りバラも一層、店頭を賑わしている。 ピンク系x2、紫系x1、橙系x1のバラ、4つ。 ・薔薇(シュガープラム) オフピンクにしたような花弁をもつ半剣弁抱え咲きのバラのようである。 それはカップ咲きと似るが、中央に芯が渦巻いているような咲きかたをしている。 その花姿は、外弁は剣弁的な咲き方に見えるが、全体としは丸味を持って決してそれは派手ではなく、何となく無邪気で可愛いらしい。 花名「シュガープラム」。シュガープラム(Sugar plum)*とは *(出典: シュガープラム Wikipedia)より、下記に: 小さな球形または楕円形をした砂糖がけの菓子で、ドラジェまたはハードキャンディの一種とされる。 名前に「プラム」とつくが、これは必ずしも果物のプラムを意味するわけではなく、プラムのように小さい球形または楕円形をしたもの、という意味である。 伝統的なシュガープラムには果物を含まないただの堅い砂糖がけであることもある。 こういったものはコンフィットに分類され、種子、ナッツ、またはスパイスを砂糖がけにしてあることが多い。 この花に、多分 ’特に小さな子供が好きな、淡いピンクのお菓子の形状やその持つ色彩を、改めてこの花の中に観た‘ 、のだろう。 ・薔薇(イントゥリーグ) 深い赤紫色の花弁をその数少なくして咲く半剣弁抱え咲きにみえようバラ。 その深いワインレッドの色彩を持って、花弁数は少ないがその花形が美しい。 また、よく見るとその深奥にはボタンアイがのぞいて、正に牡丹にも似る、異色のバラのようである。 花名「イントゥリーグ」。それは、「興味を引く付ける」、「好奇心をそそる」また「はかりごと」などの意味合いを持つようである。 確かに、このバラは ‘その鮮烈な赤紫の色、少ない花弁などからくる、バラにあらざる風体をもつことに興味を惹かれる’ と、その名はこのバラの持つ空気感をよくを表していると言ってよいだろう。 ・薔薇(マンゴーリーバ) はっきりし山吹色の、またオレンジイエローの元気がでそうな柑橘類を連想させるようなビタミンカラーを持って、大胆なフリル表現を持った波状弁ロゼッタ咲きのバラ。 トロピカルな熱帯性をおびたような熱いのもを持ったバラで、そこからでた名前であろう。 花名「マンゴーリーバ」は、果物の マンゴーのように ‘鮮やかな オレンジイエローに、西語のリーバ、つまりバンザイ(万歳)、喝采をして‘ 、この名付けたのだろう ・薔薇(トリックオアトリート) 小刻みのフリルの、柔らかそうなオレンジピンク色の花弁で、その裏は色がやや白っぽく表現している、カップ咲きのロゼット咲きともみえよう。 何か、お祭りを想起さる自由奔放さも感じさせるバラ。 花名「トリックオアトリート」。「Trick or Treat」※と、言うのでしょう。 日本語では、「もてなせ、さもなければ悪事を働くぞ」といったところの意味のようである。 このバラのは花姿から 、‘無邪気にも自由奔放な子供たちの姿’ 想起される、ようである。 ※「Trick or Treat」についての余談(下記、出典・参考:ハロウィンのTrick or Treatって、どんない意味?): Trick or Treatとは、ハロウィンのイベントで子どもたちがお菓子をもらうために使っている言葉です。子どもたちはもらったお菓子を持ち寄り、ハロウィンパーティを楽しみます。 Trick or Treatはそのままでは「いたずらか、お菓子か」といった意味になります。 このtreatは、動詞。「~に待遇する」の意味を持ちますが、それがお菓子になるとは英単語の技です。 ヘアケアのトリートメントは髪のためになる保護や手当を意味していますよね。 だから子どもたちにも「手当=お菓子」をよこせといったところです。 ただし「いたずらするぞ」というのは子どもたちの決めセリフで、ほんとうにいたずらをするわけではありません。 余談ですが、シャンプーと併せて使うリンスも和製英語で、元々は「すすぐ・洗う」とい意味なので海外の家電の文字にはご注意を。衣類をケアしてくれるわけではありません。 「Trick or Treat」省略文で、分かりやすく語を補うと 「Treat me, or we'll trick you」 なります。 日本語にすると「もてなせ、さもなければ悪事を働くぞ」といったところでしょうか。 日本語でも、日常会話で単語や語尾などを省略する事例はしばしば見られます。「Trick or Treat」も、長い時間を経て生まれた言い回しなのでしょう。
8
カタバミ
5月に入る。百花繚乱の時季に、フラワーショップの店頭は一層の色とりどりの花卉の賑わいに。 4月からの店頭で観るバラ、そのバラエティ---その4。 ----切りバラも一層、店頭を賑わしている。 ピンク系x2、紫系x1、橙系x1のバラ、4つ。 ・薔薇(シュガープラム) オフピンクにしたような花弁をもつ半剣弁抱え咲きのバラのようである。 それはカップ咲きと似るが、中央に芯が渦巻いているような咲きかたをしている。 その花姿は、外弁は剣弁的な咲き方に見えるが、全体としは丸味を持って決してそれは派手ではなく、何となく無邪気で可愛いらしい。 花名「シュガープラム」。シュガープラム(Sugar plum)*とは *(出典: シュガープラム Wikipedia)より、下記に: 小さな球形または楕円形をした砂糖がけの菓子で、ドラジェまたはハードキャンディの一種とされる。 名前に「プラム」とつくが、これは必ずしも果物のプラムを意味するわけではなく、プラムのように小さい球形または楕円形をしたもの、という意味である。 伝統的なシュガープラムには果物を含まないただの堅い砂糖がけであることもある。 こういったものはコンフィットに分類され、種子、ナッツ、またはスパイスを砂糖がけにしてあることが多い。 この花に、多分 ’特に小さな子供が好きな、淡いピンクのお菓子の形状やその持つ色彩を、改めてこの花の中に観た‘ 、のだろう。 ・薔薇(イントゥリーグ) 深い赤紫色の花弁をその数少なくして咲く半剣弁抱え咲きにみえようバラ。 その深いワインレッドの色彩を持って、花弁数は少ないがその花形が美しい。 また、よく見るとその深奥にはボタンアイがのぞいて、正に牡丹にも似る、異色のバラのようである。 花名「イントゥリーグ」。それは、「興味を引く付ける」、「好奇心をそそる」また「はかりごと」などの意味合いを持つようである。 確かに、このバラは ‘その鮮烈な赤紫の色、少ない花弁などからくる、バラにあらざる風体をもつことに興味を惹かれる’ と、その名はこのバラの持つ空気感をよくを表していると言ってよいだろう。 ・薔薇(マンゴーリーバ) 薔薇(マンゴーリーバ) はっきりし山吹色の、またオレンジイエローの元気がでそうな柑橘類を連想させるようなビタミンカラーを持って、大胆なフリル表現を持った波状弁ロゼッタ咲きのバラ。 トロピカルな熱帯性をおびたような熱いのもを持ったバラで、そこからでた名前であろう。 花名「マンゴーリーバ」は、果物の マンゴーのように ‘鮮やかな オレンジイエローに、西語のリーバ、つまりバンザイ(万歳)、喝采をして‘ 、この名付けたのだろう ・薔薇(トリックオアトリート) 小刻みのフリルの、柔らかそうなオレンジピンク色の花弁で、その裏は色がやや白っぽく表現している、カップ咲きのロゼット咲きともみえよう。 何か、お祭りを想起さる自由奔放さも感じさせるバラ。 花名「トリックオアトリート」。「Trick or Treat」※と、言うのでしょう。 日本語では、「もてなせ、さもなければ悪事を働くぞ」といったところの意味のようである。 このバラのは花姿から 、‘無邪気にも自由奔放な子供たちの姿’ 想起される、ようである。 ※「Trick or Treat」についての余談(下記、出典・参考:ハロウィンのTrick or Treatって、どんない意味?): Trick or Treatとは、ハロウィンのイベントで子どもたちがお菓子をもらうために使っている言葉です。子どもたちはもらったお菓子を持ち寄り、ハロウィンパーティを楽しみます。 Trick or Treatはそのままでは「いたずらか、お菓子か」といった意味になります。 このtreatは、動詞。「~に待遇する」の意味を持ちますが、それがお菓子になるとは英単語の技です。 ヘアケアのトリートメントは髪のためになる保護や手当を意味していますよね。 だから子どもたちにも「手当=お菓子」をよこせといったところです。 ただし「いたずらするぞ」というのは子どもたちの決めセリフで、ほんとうにいたずらをするわけではありません。 余談ですが、シャンプーと併せて使うリンスも和製英語で、元々は「すすぐ・洗う」とい意味なので海外の家電の文字にはご注意を。衣類をケアしてくれるわけではありません。 「Trick or Treat」省略文で、分かりやすく語を補うと 「Treat me, or we'll trick you」 なります。 日本語にすると「もてなせ、さもなければ悪事を働くぞ」といったところでしょうか。 日本語でも、日常会話で単語や語尾などを省略する事例はしばしば見られます。「Trick or Treat」も、長い時間を経て生まれた言い回しなのでしょう。
2
カタバミ
7月。梅雨の時期とは言え草花達、その後に来る、あの熱い夏に向けて早くも自己顕示欲に駆られ出して、フラワーショップの店頭を賑わし初めている。 6月からの店頭で観るバラ、バラ---その1。 ----切りバラも一層、店頭を賑わしている。 黄系x3、橙系x1のバラ、4つ。 ・薔薇(レモンフォセット) 爽やかなレモングリーンの花弁に、花芯がグリーンアイの「えくぼ」を持ち、かつ花弁はフリルの波状弁咲きでロゼッタ咲きとも言えよう個性的なバラ。グリーンアイが大きくなった中心の部分を、グラスセンターと呼ぶという。 ・薔薇(ゴールドラッシュ) 花びらが、明るい黄色が華やかで、ゴージャス感を持って、美しい巻き方をしている剣弁高芯咲きといえようバラ。 ・薔薇(スペード+) 淡い黄色の花弁のフリルがあり、花弁数は多くはない剣弁高芯咲き。このバラ、外の花弁が大きく外に開き切った姿が、またなんとも無邪気で可愛いらしい。 ・薔薇(トリックオアトリート) 小刻みのフリルの、柔らかそなオレンジ色の花弁で、その裏は色がやや白っぽく表現している、カップ咲きのロゼット咲きとも思える。 何か、お祭りを想起さる自由奔放さも感じさせるバラ。 このバラ名、トリックオアトリート(Trick or Treat)についての余談(下記、出典・参考; RareJob English Labとは?): 海外では、ハロウィンに子供たちがキャンディやお菓子を貰うために近隣のお家のドアをノックし、声を揃えて「Trick or Treat」と言いう。 日本語にすると「いたずらされたくないならお菓子をちょうだい!」となるという。 なぜこのような意味になるのか。 「Trick」は騙す、脅かす、いたずらをするといった意味で、「Treat」はおもてなし、ごちそう、手厚く扱うなどの直訳ができる。 この2つの間で使われる「or」には1もしくは2、1でなければ2になるという意味を持っている。 これによって、「だます・いたずらをする?もしくは手厚くあつかう?」つまり「いたずらされたくないならお菓子をちょうだい!」という意味で使われるフレーズになるという。
9
カタバミ
7月。梅雨の時期とは言え草花達、その後に来る、あの熱い夏に向けて早くも自己顕示欲に駆られ出して、フラワーショップの店頭を賑わし初めている。 6月からの店頭で観るバラ、バラ---その1。 ----切りバラも一層、店頭を賑わしている。 黄系x3、橙系x1のバラ、4つ。 ・薔薇(レモンフォセット) 爽やかなレモングリーンの花弁に、花芯がグリーンアイの「えくぼ」を持ち、かつ花弁はフリルの波状弁咲きでロゼッタ咲きとも言えよう個性的なバラ。グリーンアイが大きくなった中心の部分を、グラスセンターと呼ぶという。 ・薔薇(ゴールドラッシュ) 花びらが、明るい黄色が華やかで、ゴージャス感を持って、美しい巻き方をしている剣弁高芯咲きといえようバラ。 ・薔薇(スペード+) 淡い黄色の花弁のフリルがあり、花弁数は多くはない剣弁高芯咲き。このバラ、外の花弁が大きく外に開き切った姿が、またなんとも無邪気で可愛いらしい。 ・薔薇(トリックオアトリート) 小刻みのフリルの、柔らかそなオレンジ色の花弁で、その裏は色がやや白っぽく表現している、カップ咲きのロゼット咲きとも思える。 何か、お祭りを想起さる自由奔放さも感じさせるバラ。 このバラ名、トリックオアトリート(Trick or Treat)についての余談(下記、出典・参考; RareJob English Labとは?): 海外では、ハロウィンに子供たちがキャンディやお菓子を貰うために近隣のお家のドアをノックし、声を揃えて「Trick or Treat」と言いう。 日本語にすると「いたずらされたくないならお菓子をちょうだい!」となるという。 なぜこのような意味になるのか。 「Trick」は騙す、脅かす、いたずらをするといった意味で、「Treat」はおもてなし、ごちそう、手厚く扱うなどの直訳ができる。 この2つの間で使われる「or」には1もしくは2、1でなければ2になるという意味を持っている。 これによって、「だます・いたずらをする?もしくは手厚くあつかう?」つまり「いたずらされたくないならお菓子をちょうだい!」という意味で使われるフレーズになるという。
前へ
1
次へ
6
件中
1
-
6
件 を表示
人気のコラム一覧
2024.02.14
春に咲く花といえば?4〜6月に見頃を迎える春の花一覧
by.
GreenSnap編集部
2019.10.16
簡単DIY!「100均製氷ケース」で多肉ポットを作ろう!
by.
hana (a piece of dream*)
2022.08.31
クローバー(シロツメクサ)の花言葉|葉の枚数によって幸せにも怖い意味にも...
by.
GreenSnap編集部
2020.01.29
カット苗を買ってきたら?購入後の手順と根を出させるコツ
by.
mokutaro(杢太郎)
2020.01.15
小さな多肉がギュギュぎゅっと。魅惑の「多肉畑」へようこそ!
by.
内田アリ
2024.02.14
冬に咲く花といえば?寒い時期を彩る人気の冬の花一覧
by.
GreenSnap編集部