@"It seems that the Crape-myrtle flowers have become even more lustrous due to the rain in the early fall." 訳意:立秋の雨がくれない色の百日紅の花を、いっそう艶やかにしているようだ。
『秋立ちて けふ降る雨は しみじみと *涼風至る雨にあらずや』
@"The rain that falls in the early fall calms my mind, It's a gentle rain that feels a cool breeze." 訳意:初秋に降る雨は心を落ち着かせ、 涼しいそよ風を感じる優しい雨だ。 *涼風至る:二十四節気:立秋の初候より引用
詠人:筍歌人/藪中和堂
📝『しみじみとけふ降る雨はきさらぎの 春のはじめの雨にあらずや』
解釈:しみじみと今日降っている雨、この二月に降る雨は春の到来を告げるやさしい雨であることだ。 @"The raining today, the rain that will fall in February, is the gentle rain that heralds the arrival of spring."
・サルスベリ:百日紅:Crape-myrtle
♡この写真画像は、我が万葉の藪庭で、雷が鳴り響き雨に濡れながら咲いている百日紅を撮影したものデス🐶
【一九献上】
『秋雨に濡れるくれない百日紅』
@"It seems that the Crape-myrtle flowers have become even more lustrous due to the rain in the early fall."
訳意:立秋の雨がくれない色の百日紅の花を、いっそう艶やかにしているようだ。
『秋立ちて けふ降る雨は しみじみと
*涼風至る雨にあらずや』
@"The rain that falls in the early fall calms my mind,
It's a gentle rain that feels a cool breeze."
訳意:初秋に降る雨は心を落ち着かせ、
涼しいそよ風を感じる優しい雨だ。
*涼風至る:二十四節気:立秋の初候より引用
詠人:筍歌人/藪中和堂
📝『しみじみとけふ降る雨はきさらぎの
春のはじめの雨にあらずや』
解釈:しみじみと今日降っている雨、この二月に降る雨は春の到来を告げるやさしい雨であることだ。
@"The raining today, the rain that will fall in February, is the gentle rain that heralds the arrival of spring."
*吾の歌は、若山牧水翁のこの春の歌をパロディ的に立秋編として、早秋の涼風の到来を詠んでみましたデス🐶
📝今朝5時頃から雷が鳴り響き雨を降らせて、くれない色の百日紅の花が雨にうたれていっそう綺麗に観えましたデス😸
@"英訳" Poetaster Kazyan
by Kazyan’s Green Shot
Artistic:Crape-myrtle
August 12,21’/past am 05:30’:iPhone12Pro📱shooting
August 12,21’/past am 05:40':upload