@"The moonlight makes the white dew shine like a beautiful pearl. No matter how much you look at this beautiful moon, you will never get tired of it. It's finally dawn and It's the moon of Ariake."
*「有明の月」明け方空に残っている月。 *@訳:Kazyan
【百人一首の歌: 左京大夫藤原顕輔#79番】
『秋風にたなびく雲の絶えまより もれ出づる月の影のさやけさ』
@"The light of the moon that leaks from the breaks in the fluttering clouds blown by the autumn breeze is brilliant and clear." 訳意:秋風に吹かれてたなびいてゆく雲の切れ目から、もれ出てくる月のひかりがきらきらと明るく澄みきっているょ。 *@訳: Kazyan
Gingko tree & Harvest moon
♡先刻19:10' 頃、宮崎市清武地区センターにある銀杏の木を入れて撮影しました。
いつもの満月よりも少しだけ赤みがかって観えました。
松尾芭蕉の句を掲載しました。
『名月や 池をめぐりて 夜もすがら』
@"While I strolled around the pond viewing the great full moon, dawn broke. "
@訳: Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(詠人:松尾芭蕉)
有名な俳句の一つとして「名月や ああ名月や 名月や」というのがありますが、このような言葉遊びのような感じでも立派な俳句となりますので、風景を見たり日常で思ったことをそのまま言葉で表わすとイイと思いますが、季語だけは学ぶ必要があると思います。
【献呈歌:名月の歌】
『明月や同じ月でも名月や 芭蕉の月池に映るや』
@"Is the same bright and beautiful full moon reflected in the pond like Basho's moon?
訳意:明るく美しい同じ満月でも、芭蕉の月のように池に映っていますか?
(詠人:藪中和堂/@訳 Kazyan)
【万葉集の歌: 巻10の2229:作者未詳】
『白露を玉になしたる九月(ながつき)の
有明の月夜(つくよ)見れど飽かぬかも』
訳意: 月明かりが白い露を美しい真珠のように輝かせます。
この美しい月をどれだけ見ても飽きることはありません。
いよいよ夜明けです、*有明の月です。
@"The moonlight makes the white dew shine like a beautiful pearl.
No matter how much you look at this beautiful moon, you will never get tired of it.
It's finally dawn and It's the moon of Ariake."
*「有明の月」明け方空に残っている月。
*@訳:Kazyan
【百人一首の歌: 左京大夫藤原顕輔#79番】
『秋風にたなびく雲の絶えまより もれ出づる月の影のさやけさ』
@"The light of the moon that leaks from the breaks in the fluttering clouds blown by the autumn breeze is brilliant and clear." 訳意:秋風に吹かれてたなびいてゆく雲の切れ目から、もれ出てくる月のひかりがきらきらと明るく澄みきっているょ。
*@訳: Kazyan
どうぞお楽しみくださいマセ(^_-)
🌕余談デス❣️
10月3日の宵から4日の明け方、月齢16の満月過ぎの月と火星が接近して見える。
3日後に地球と最接近する火星はマイナス2.5等級と非常に明るく輝いている。
丸く白い月と赤っぽい火星が一晩中並んで見えるので、大いに話題になるだろう⁈
視直径は約23秒角となり、天体望遠鏡での観察も楽しみデスよ⁉︎
3日後の地球最接近と比べて明るさも大きさもほとんど変わらないので、天体観察会などの機会があればぜひ望遠鏡で火星を見てみませんか?
お楽しみくださいマシ(^_-)
by Kazyan’s Green Shot
2020/Oct 1/past pm 07:10' 📱shooting
2020/Oct 1/past pm 07:50' upload