@"When I look east— the light of daybreak spilling out over the plain. When I look back— the moon crossing to the west. 訳意:東の野に曙の光が差し染めるのが見えて、振り返って見ると残月が西の空に傾いている。}
📝{}英語で味わう万葉集:ピーター・J・マクミラン著:文芸新書より引用。
【詠歌献上】
『東:ひんがしの 曙の空星一つ 西の空には月沈み行く』
@"At dawn, I saw one star shining in the eastern sky: "Lucifer: Morning Star". Looking back at the west sky, it seems that the moon is about to set." 大意:夜明けどき(曙の刻)、東の空に輝く星一つ:明けの明星を見ました。 振り返って西の空を見ると月が沈み行くようデス🐶
📝たまたま偶然に読んだばかり本の一節をもじって、俺流に真似て詠んでみたものデスら😸
✍️Works:Poetaster Kazyan//筍歌人 藪中和堂
Artistic:Lucifer:Morning star March 19,2022:past am 06:00’:📱shooting March 21,2022:past am 05:30’:upload by Kazyan’s Green Studio
♧ヤマザクラ:山桜:wild Cherry blossoms
✨明けの明星:Lucifer:Venus:金星
♡この写真画像は、朝の明け方曙の刻に、明けの明星を撮影したものデスが、手前の影絵の木は「山桜」が殆ど散ってしまった後でしたのでこのような景色絵になってしまいました。
山桜の下方には、大久保川が流れている川面が反射していました。
我が万葉の中庭から直接見てはいたのデスが、時期を逸してしまいましたデス🐶
📝この投稿の直後に、昨年の山桜の様子を再投稿しますので、どうぞご覧くださいマシ(^_-)✨
{【万葉集巻1-48:詠人:柿本人麻呂】
『東:ひむがしの 野にかぎろひの立つ見えて
かえり見すれば月傾:かたぶきぬ』
@"When I look east—
the light of daybreak spilling out over the plain.
When I look back—
the moon crossing to the west.
訳意:東の野に曙の光が差し染めるのが見えて、振り返って見ると残月が西の空に傾いている。}
📝{}英語で味わう万葉集:ピーター・J・マクミラン著:文芸新書より引用。
【詠歌献上】
『東:ひんがしの 曙の空星一つ
西の空には月沈み行く』
@"At dawn, I saw one star shining in the eastern sky: "Lucifer: Morning Star".
Looking back at the west sky, it seems that the moon is about to set."
大意:夜明けどき(曙の刻)、東の空に輝く星一つ:明けの明星を見ました。
振り返って西の空を見ると月が沈み行くようデス🐶
📝たまたま偶然に読んだばかり本の一節をもじって、俺流に真似て詠んでみたものデスら😸
✍️Works:Poetaster Kazyan//筍歌人 藪中和堂
Artistic:Lucifer:Morning star
March 19,2022:past am 06:00’:📱shooting
March 21,2022:past am 05:30’:upload
by Kazyan’s Green Studio